Art Home
Image default
Bedrijven

De juiste partner voor meertalige communicatie

De realiteit van het vertaalbedrijf is dat er voor elke tien vertalers negen vertalers zijn die middelmatig zijn voor elk goed, en echt uitzonderlijke zijn nog moeilijker te vinden. Veel vertalers betreden dit gebied omdat ze tweetalig zijn en een carrière willen vinden die gebruik maakt van dit vermogen. Maar het feit dat iemand een vreemde taal vloeiend spreekt, betekent niet dat hij of zij een buitengewone schrijver is.

Natuurlijk zijn er ongeschikte bureaus die vertalers in dienst hebben die niet goed zijn gescreend. Maar de toonaangevende bureaus doen over het algemeen hun uiterste best om teams van vertalers in meerdere talen en specialismen samen te stellen. In sommige gevallen werken ze al tientallen jaren samen met het bureau. Het vermogen van deze vertaler om kwaliteitsproducten te produceren en de kritische deadlines van de klant consequent te halen, is in de loop der jaren vastgelegd. U weet zeker dat u een gekwalificeerde vertaler hebt gevonden, maar weet u zeker dat hij de vertaling op tijd zal leveren? Het kiezen van de juiste partner is een belangrijke stap voor elk bedrijf dat een expansie naar het buitenland overweegt.

Vertalers zijn geen robots, het zijn mensen met menselijke zwakheden en neigingen. Sommige vertalers hebben het vermogen om kwaliteitswerk te produceren, maar kunnen niet worden vertrouwd op het consistent op tijd leveren van projecten. Projectmanagers kennen hun middelen. Ze weten op welke vertalers kan worden vertrouwd, welke vertalers de neiging hebben om stressvol en onbetrouwbaar te worden als ze overbelast zijn met werk, en welke bijzonder gevoelig zijn voor het missen van deadlines, dus moeten er fictieve timings worden gemaakt om op tijd te kunnen leveren. Vertalers en vertaalprojecten moeten worden “gemanaged” en dat maakt deel uit van de toegevoegde waarde van het werken met een professioneel vertaalbureau.

Stel je voor dat je de website van je bedrijf in zeven verschillende talen laat vertalen. U moet er niet alleen voor zorgen dat u voor alle zeven talen kwaliteitsvertalers hebt gevonden, maar u moet ook hopen dat alle zeven vertalers hun werk op tijd klaar hebben.

Een vertaalbureau is een one-stop-shop voor meertalige projecten. Met één telefoontje of e-mail kunnen meertalige projecten door één enkele bron worden afgehandeld. Het gebruik van een privé-vertaler vereist dat de klant met meerdere personen werkt, wat zeer tijdrovend en problematisch kan zijn.

De projectmanager besteedt elke dag een aanzienlijke hoeveelheid tijd aan het beantwoorden van vragen en het aanpakken van problemen die zich voordoen tijdens vertaalprojecten. Klanten die vertaalteams in een aantal verschillende talen hebben ingehuurd, moeten bereid zijn hetzelfde te doen.

Er zijn verschillende belangrijke voordelen van het werken met een Professionele Vertaaldienstverlener. Door deel uit te maken van een wereldwijd netwerk kunt u uw bedrijf verhandelbaar maken voor een grotere verscheidenheid aan klanten en kunt u verbinding maken met klanten die veel verder gaan dan uw huidige markt. Maar zonder de hulp van een gerenommeerd on-demand vertaalbureau kan uw visie op groei ontbreken. Niet overtuigend?

Hier zijn enkele voordelen van het krijgen van hulp van een professioneel on-demand vertaalbedrijf ten opzichte van de meer traditionele vertaaldienstmodellen.